понедельник, 24 сентября 2012 г.

В эпоху хай-тека даже уроженец Израиля может научиться писать по-русски


В 1988 году, когда израильский хай-тек был еще в "пеленках", я загорелся этой отраслью и решил приложить все усилия к тому, чтобы активно ее развивать.


К тому моменту я отслужил в ВВС Армии обороны Израиля 25 лет, получил чин полковника. Еще чуть-чуть - мог стать генералом, но... был приглашен "порулить" компанией Scitex, считавшейся в то время флагманом израильского хай-тека.

Узнав, что я решил уйти на гражданку, отец обиделся на меня до такой степени, что несколько месяцев почти не разговаривал со мной (об этом я рассказал в интервью Шели Шрайман из газеты "Вести").

Сейчас, спустя почти четверть века, я нисколько не жалею, что не дослужился до генеральского чина, потому что все эти годы занимался делом, ставшим страстью всей моей жизни, - продвижением отечественного хай-тека.

Разработанные специалистами хай-тека программы обладают неограниченными возможностями. Среди прочего, они позволяют в мгновение ока переводить в интернете тексты с любых иностранных языков. И хотя вести мой блог мне любезно помогают волонтеры основанного в 2006 году объединения "Гваим", оказывающего помощь в трудоустройстве репатриантам-специалистам, с помощью программ-переводчиков мне удается, как минимум, понять суть вопросов, которые русскоязычные пользователи интернета задают мне в этом блоге и в социальной сети Facebook.

Комментариев нет:

Отправить комментарий